Un poco más sobre mi metodologia
“Con un idioma, entras en el pasillo de la vida. Con dos idiomas, abres todas las puertas en el camino”
Frank Smith
Al enseñar dos idiomas distintos, se percibe la posibilidad de utilización de los materiales de un idioma al otro. También se presenta la oportunidad de desarrollar y aplicar diversas metodologías, direccionadas a diferentes alumnos con objetivos y ambiciones distintos.
Existe una infinidad de metodologías y materiales para la enseñanza del inglés, mientras la lengua portuguesa, al tener una demanda menos amplia, tiene una disponibilidad más reducida de recursos.
Actualmente existen, por ejemplo, muchos libros didácticos de inglés pensados para facilitar la comunicación en variados contextos: en la empresa, en los restaurantes, en hoteles, en el aeropuerto, etc. Todas las actividades propuestas en estos libros pueden ser usadas, de igual manera, para el aprendizaje del portugués.
Esta es la razón por la cual me he dedicado constantemente a, además de utilizar los materiales tradicionalmente conocidos para la enseñanza del portugués, adaptar metodologías y materiales que han demostrado su eficacia en la enseñanza del inglés. Esto permite la apertura de nuevos caminos para el aprendizaje del portugués, y hace el aprendizaje más dinámico y efectivo.
